英语翻译when i heard the JAZZ that i feeling i own the whole world.when i heard JAZZ that i feel i have the whole world.请问用own和have哪个更合适?求正确的译文hear要用过去时不?feel要用正在进行时吗?JAZZ前面要加t

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2018/06/25 11:44:38
英语翻译wheniheardtheJAZZthatifeelingiownthewholeworld.wheniheardJAZZthatifeelihavethewholeworld.请问用own和

英语翻译when i heard the JAZZ that i feeling i own the whole world.when i heard JAZZ that i feel i have the whole world.请问用own和have哪个更合适?求正确的译文hear要用过去时不?feel要用正在进行时吗?JAZZ前面要加t
英语翻译
when i heard the JAZZ that i feeling i own the whole world.
when i heard JAZZ that i feel i have the whole world.
请问用own和have哪个更合适?求正确的译文
hear要用过去时不?
feel要用正在进行时吗?JAZZ前面要加the吗?

英语翻译when i heard the JAZZ that i feeling i own the whole world.when i heard JAZZ that i feel i have the whole world.请问用own和have哪个更合适?求正确的译文hear要用过去时不?feel要用正在进行时吗?JAZZ前面要加t
When I hear JAZZ,I feel I had the whole world.表示通常性、规律性、习惯性的动作或状态要用一般现在时态.own 只是指具有法律上的所有权,而have既可表示有生命及无生命的物体之间的所属关系,也可指部分和整体的关系,或指精神、身体上的特点.“我感觉自己拥有”非实际拥有,故要用虚拟语气(动词过去式).

when i m listening to the jazz, it feels like that i have owned the whole world.

都不合适因该是
When I hear music, I feel I have the whole world

你的句子语法不对,两个句子,that都应该去掉,而且第一个不应用feeling而是feel或felt,个人认为own更好,虽然两个单词英译都是 have ownership or possession of ,但是汉语释义上own有拥有的意思,而have只是有,(个人感觉这个理由很牵强额。。)其实,own表达的更加专业高级点,have并非不可以,但是因为have可以指的方面太多了,就显得不够专业了...

全部展开

你的句子语法不对,两个句子,that都应该去掉,而且第一个不应用feeling而是feel或felt,个人认为own更好,虽然两个单词英译都是 have ownership or possession of ,但是汉语释义上own有拥有的意思,而have只是有,(个人感觉这个理由很牵强额。。)其实,own表达的更加专业高级点,have并非不可以,但是因为have可以指的方面太多了,就显得不够专业了,JAZZ不加the,hear用不用过去时,看这句话的环境了,如果是过去这样子肯定要用,如果是现在,就是一般现在时不需要用了,feel不需要用进行时

收起

不会啊啊啊

i feel like i have the whole world when i listen to the jazz

When I heard the JAZZ, I felt I own the whole world.